It is generally untranslatable and is not nearly so frequent in NT as in cl. Like , it never stands first in a clause. δέ Answered by or some other particle: , , , , al.; with pronouns, , , , al.; pl., , ; , , ; , , ; , ; , . δέ μὲν . . . δέ ὃς μὲν . . . ὃς δέ ὃ μὲν . . . ὃ δὲ . . . ὃ δέ τοῦτο μὲν . . . τοῦτο δέ μὲν . . . ἔπειτα μὲν . . . καί indeed . . . but one . . . another some . . . some . . . some partly . . . partly Mt 3:11 Lk 3:16 Mt 21:35 Phl 1:16 17 Mt 13:8 He 10:33 Jo 11:6 Lk 8:5 , answered by no other particle: (Bl., § 78, 5), , ; in narrative, summing up what precedes or introducing something further (Bl., § 78, 5), , , : (WH, ), , al.; (, WH): v.s. . μέν solitarium πρῶτον μέν μὲν οὖν μενοῦν μὲν οὖν γε μενοῦνγε Ro 1:8 3:2 I Co 11:18 Lk 11:28 Ac 1:6 9:31 Phl 3:8 so then rather nay rather
usually followed by a contrasted clause with G1161 (δέ)
properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with G1161 (δέ) (this one, the former, etc.)
Glosses per perspectief
wel, sommigen, nu, een, ene
an untranslatable particle, generally answered by ""de"", each of the two introducing a clause intended to be contrasted with the other.
on the other hand
properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with G1161 (δέ) (this one, the former, etc.)
even, indeed, so, some, truly, verily
properly, indicative of affirmation or concession (in fact)
usually followed by a contrasted clause with G1161 (δέ) (this one, the former, etc.)
μέν, conjunctive particle (originally a form of μήν), usually related to a following δέ or other adversative conjunction, and distinguishing the word or clause with which it stands from that which follows. It is generally untranslatable and is not nearly so frequent in NT as in cl. Like δέ, it never stands first in a clause. 1. Answered by δέ or some other particle: μὲν . . . δέ, indeed . . . but, Mat.3:11, Luk.3:16, al.; with pronouns, ὃς μὲν . . . ὃς δέ, one . . . another, Mat.21:35, al.; pl., Php.1:16, 17; ὃ μὲν . . . ὃ δὲ . . . ὃ δέ, some . . . some . . . some, Mat.13:8; τοῦτο μὲν . . . τοῦτο δέ, partly . . . partly, Heb.10:33; μὲν . . . ἔπειτα, Jhn.11:6; μὲν . . . καί, Luk.8:5. 2. μέν solitarium, answered by no other particle: πρῶτον μέν (Bl., l.with), Rom.1:8 3:2, 1Co.11:18; μὲν οὖν in narrative, summing up what precedes or introducing something further (Bl., §78, 5), so then, rather, nay rather: Luk.11:28 (WH, μενοῦν), Act.1:6 9:31, al.; μὲν οὖν γε (Php.3:8, WH): see: μενοῦνγε. (AS)
Verwante woorden
Woorden met dezelfde consonantale wortel. Vink aan om hun vindplaatsen mee te tellen.