Ga naar inhoud
ἐπιούσιος
epioúsios
15× in de grondtekst
Bekijk alle verzen →
Strong G1967

needful

tomorrow's; but more probably from G1909 (ἐπί) and a derivative of the present participle feminine of G1510 (εἰμί); for subsistence, i.e. needful

Glosses per perspectief

Bijbels4 glosses

found only in the phrase , EV, ; R, mg., : , . (Several derivations find support, each pointing to a different meaning. ἄρτος ἐ. daily for the coming day Mt 6:11 Lk 11:3 < (sc. ) (or, < (sc. ), Zorell, s.v.), hence, or (R, mg.). ἐπιοῦσα ἡμέρα ἐπὶ τὴν ἰοῦσαν ήμέραν for the morrow for the coming day < + , hence, (Am. R, mg.); ἐπί οὐσία for subsistence, needful < + in fem. ptcp. form, hence, (the day). For renderings of versions and views of various writers, v. reff. in , , 36 f.; , ii, 58 f., 62; on Lk, l.c. The EV, , is based on the Vg. (Lk; OL, Mt, Lk, ). "It is difficult not to think that rests upon misunderstanding of an original Aramaic phrase, or upon a Greek corruption" ( on Mt, l.c.; cf. also Cremer, 239).† ἐπί εἶναι quotidianus τὸν ἐ. pertaining to daily DB ext. DCG ICC ICC a

ABBOTT-SMITH · bronAbbott-Smith Manual Greek Lexicon of the NT (1922)

dagelijks

for the morrow, necessary, sufficient.

DODSON · bronDodson Greek-English Lexicon (CC0, biblicalhumanities.org)

daily

TBESG · bronSTEPBible TBESG — Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek (CC BY 4.0)
Traditioneel-Christelijk5 glosses

tomorrow's; but more probably from G1909 (ἐπί) and a derivative of the present participle feminine of G1510 (εἰμί); for subsistence, i.e. needful

STRONG-GRK · bronStrong's G1967

daily

STRONG-GRK · bronKJV-rendering — Strong's G1967

tomorrow's

STRONG-GRK-EXP · bronStrong's G1967 — meaning 1/3

but more probably from G1909 (ἐπί) and a derivative of the present participle feminine of G1510 (εἰμί)

STRONG-GRK-EXP · bronStrong's G1967 — meaning 2/3

for subsistence, i.e. needful

STRONG-GRK-EXP · bronStrong's G1967 — meaning 3/3
Vergelijkend-wetenschappelijk1 gloss

ἐπιούσιος, -ον (cf. περιούσιος, [in LXX for סְגֻלָּה, etc.]), found only in the phrase ἄρτος ἐ., EV, daily; R, mg., for the coming day: Mat.6:11, Luk.11:3. (Several derivations find support, each pointing to a different meaning. 1. ἐπιοῦσα (sc. ἡμέρα) (or, ἐπὶ τὴν ἰοῦσαν (sc. ήμέραν), Zorell, see word), hence, for the morrow or for the coming day (R, mg.). 2. (a) ἐπί + οὐσία, hence, for subsistence, needful (Am. R, mg.); (b) ἐπί + εἶναι in fern. ptcp. form, hence, pertaining to (the day). For renderings of versions and views of various writers, see reff. in DB, ext., 36 f.; DCG, ii, 58 f., 62a; ICC on Lk, l.with The EV, daily, is based on the Vg. (Lk; OL, Mt, Lk, quotidianus). "It is difficult not to think that τὸν ἐ. rests upon misunderstanding of an original Aramaic phrase, or upon a Greek corruption" (ICC on Mt, l.with; cf. also Cremer, 239).† (AS)

TBESG · bronAbbott-Smith Manual Greek Lexicon via STEPBible TBESG (CC BY 4.0)

Verwante woorden

Woorden met dezelfde consonantale wortel. Vink aan om hun vindplaatsen mee te tellen.

Vindplaatsen per boek

15× totaal
Verdeling over Bijbelboeken

Studie

Notities laden…